南京江宁主城中心区城市设计国际咨询项目招标公告
(招标编号:066020H10596)
招标项目所在地区:江苏省南京市
一、招标条件
本南京江宁主城中心区城市设计国际咨询项目(招标项目编号:066020H10596),已由项目审批/核准/备案机关批准,项目资金来源为其他, 本项目已具备招标条件,现进行公开招标。
二、项目概况和招标范围
项目规模:/ 。
招标内容与范围:本招标项目划分为标段1 个标段,本次招标为其中的:
001 第1包
三、投标人资格要求
001 第1包:
(1)投标人为中华人民共和国境内注册法人单位的,须具有城乡规划编制甲级资质或建筑行业(建筑工程)设计甲级资质; 本项目允许联合体投标。
If a bidder is a judicial entity registered in the People’s Republic of China, this bidder shall have the Grade-A Qualifications for the Preparation of Urban and Rural Planning, or the Grade-A Qualifications for the Design of Building Industry (Building Engineering);
投标人为境外机构的,其境外机构须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城市规划、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。
If a bidder is a foreign institution, its foreign institution shall have corresponding qualification or practice license for dealing with urban planning or building design, as issued by the competent governmental department or relevant industrial organization in the country or region where it locates.
港、澳、台规划设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。
The requirements on the qualifications of the planning and design institutions in Hong Kong, Macao and Taiwan may follow the provisions of the requirements on the qualifications of design institutions at abroad.
(2)本项目接受联合体投标;联合体的各成员应共同签署联合投标协议,且组成项目联合体的各成员单位不得再以自身名义单独或作为其他联合体成员参与报名。
The project accepts the bidding of consortium. Each member of a consortium shall jointly sign a consortium agreement, and each member unit forming the project consortium shall not participate in the registration in their own name individually or as a member of other consortiums.
(3)为了保证项目参加人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,投标人拟投入团队项目专业技术人员中应至少有一名通晓汉语人员(提供承诺书及人员配备表等相关证明材料);
In order to guarantee the accurate understanding of project participants on Chinese regional background and relevant requirements, the professional technical personnel of the team that a bidder intends to input for the project shall include at least one person who is proficient in Chinese language (provide the letter of commitment and personnel list, and other relevant certification materials);
(4)投标人须承诺拟委派的
四、招标文件的获取
获取时间:2020年03月18日17时00分00秒---2020年03月31日17时00分00秒
五、投标文件的递交
递交截止时间:2020年04月07日09时30分00秒
六、开标时间及地点
开标时间:2020年04月07日09时30分00秒
开标地点及方式:开标
Jiangsu Complete Equipment Co., Ltd. carries out an open tender for procurement for the International Consulting on the Urban Design of Central Area of Jiangning Main City in Nanjing (project name) under the entrustment of Nanjing Jiangning Economic and Technical Development Corporation, Nanjing Municipal Bureau of Planning and Natural Resources Jiangning Branch (name of the bid invitation unit hereinafter simply referred to as “The tendererr”), and now, suppliers meeting relevant conditions are welcomed to participate in the bidding.
1、招标项目
项目编号:066020H10596 1. Name of the Tender Project: International Consulting on the Urban Design of Central Area of Jiangning Main City in Nanjing Project No.:066020H10596 预算:本阶段为入围征集,不涉及预算 Budget: This stage is short-listed solicitation, not involving budget. 2、招标项目简要说明: Brief Description about the Tender Project: 2.1项目背景 Project Background 东山片区是《南京市国土空间总体规划(2018-2035)》中江南主城的重要组成部分,经过多年的规划建设,已逐步成为城市功能和产业功能相融合的综合片区。新的国土空间规划明确要求东山片区成为南京现代化国际性新城区,其中心作为六个副市级中心之一,承担面向区域的综合服务职能,重点集聚现代服务业,完善公共服务。 Dongshan Area is an important part of Jiangnan Main City in Nanjing, as stated in the General Territorial and Spatial Plan of Nanjing (2018-2035), and has gradually become an integrated area of urban function and industrial function after many years of planning and construction. The new Territorial and Spatial Plan clearly requires that, Dongshan Area shall be developed into a modernized international urban area of Nanjing, and its center, as one of the six sub-city centers, shall undertake the regional integrated service function, mainly gather modern service industry and improve public services. 依据上位规划,东山片区中心由凤凰港—杨家圩核心区、河定桥中央商务区和府前城市政务区共同组成。本次城市设计的对象,江宁主城中心区即位于凤凰港—杨家圩核心区内。该片区作为江宁经济技术开发区的重要组成部分,正面临着由单一的产业功能逐渐向综合性城市功能转型、更新的新要求。 According to the higher-level planning, the center of Dongshan Area is comprised of Fenghuanggang-Yangjiawei Core Area, Hedingqiao Central Business District and Fuqian Urban Administrative District. The object of this urban design, the central area of Jiangning Main City, is just located inside the Fenghuanggang- Yangjiawei Core Area. As an important part of Jiangning Economic and Technical Development Zone, this area is facing the new requirement of transforming and updating gradually from single industrial function to integrated urban functions. 现组织开展“南京江宁主城中心区城市设计国际咨询”,面向全球公开征集具有前瞻性、创新性、可操作性的规划设计方案,以打造江宁区“现代化、国际性、南京南部副中心”为发展愿景,通过对该地区的功能构成、空间结构、景观设计、综合交通、地下空间等内容进行系统性设计,指导地区科学有序地进行更新改造、功能完善及品质提升。 Now, it’s organized to develop the “International Consulting on the Urban Design of Central Area of Jiangning Main City in Nanjing”, and publicly solicit prospective, innovative and operational planning and design schemes globally, aiming to guide the area to implement updating reconstruction, functional perfection and quality improvement in a scientific and orderly way based on the development vision of developing Jiangning District into a “modernized and international sub-center in the south of Nanjing”, and through the systematic design of the functional composition, spatial structure, landscape design, integrated traffic and underground space, etc. 2.2规划设计目标 Planning and Design Objectives 江宁中心区城市设计应充分借鉴国内外城市类似地区成功的更新开发建设经验,从“现代化、国际性、南京南部副中心”的发展愿景展开研究,在综合考虑城市空间、生态环境等要素的基础上,进一步研究及深化基地的基本定位和功能构成,明确片区功能分区、空间设计、地标建筑、地下空间、交通组织等,使该片区成为东山片区中具有独特吸引力的代表性中心区域。 The urban design shall sufficiently refer to the successful experience of updating, development and construction in similar areas of domestic and overseas cities, and develop research from the development vision of “modernized and international sub-center in the south of Nanjing”. On the basis of comprehensively considering the elements such as urban space and ecological environment, etc., it shall further research and deepen the basic orientation and functional composition of the base, make clear the sectorization, space design, landmark buildings, underground spaces, and traffic organization, etc. of this area, and thus develop this area into a representative central area with unique attraction in Dongshan Area. 2.3招标内容 Purchasing Content 招标人将通过公开招标依序选取3家入围机构和2家备选机构进入方案编制及评选阶段,备选单位在入围单位退出时依序替补。 The tenderer will select in order 3 competitors and 2 alternatives through open tender for the scheme preparation and selection stage, and the alternatives will replace the competitors which have withdrawn in order. 2.3.1项目范围 Project Scope 基地北起池田路,南至天元中路,西至双龙大道,东至浦沿路,总用地面积约138公顷。 Starting from Chitian Road in the north, extends to Middle Tianyuan Road in the south, to Shuanglong Avenue in the west, and to Puyan Road in the east, and covers an area of around 138ha. 同时建议适当扩大研究范围,放眼江宁区全域进行谋划,并考虑同南部新城等区域的协调发展,建议可以向北延伸至胜太路、南侧延伸至牛首山河、西侧延伸至利源路、东侧延伸至秦淮新河—小龙湾,协调区域交通组织与城市功能,并结合相互间的影响在城市设计中予以全面考虑。 It’s suggested to properly expand the research scope, make planning based on the overall area of Jiangning District, and consider the coordinated development of the areas such as the South New Town, etc. It is recommended to extend to Shengtai Road in the north, to Niushoushan River in the south, to Liyuan Road in the west, and to Qinhuan New River – Xiaolongwan in the east, coordinate the regional traffic organization and urban functions, and comprehensively consider them by combining their mutual influences in the urban design. 2.3.2主要内容 Main Content 咨询活动分为方案编制和评选,以及后期整合深化两个阶段。 The consulting activity is divided into two stages: scheme preparation and selection, and the later-stage integration and deepening. 2.3.2.1方案编制和评选阶段 Scheme Preparation and Selection 要整体考虑基地与周边地区的关系,借鉴国内外城市类似地区成功的开发建设经验,秉持成片规划、整体设计、城市更新的理念,在控制性详细规划的指导下进行城市设计,图纸成果深度达到1:1000精度。 Consider the relationship of the base with surrounding areas on the whole, refer to the successful experience of development and construction in similar areas of domestic and overseas cities, stick to the concepts of vast-stretch planning, overall design and urban updating, carry out urban design under the instruction of detailed regulatory planning, and achieve the 1:1000 precision of the drawings delivered. 2.3.2.2后期整合深化阶段 2.3.2.2 Later-stage of Integration and Deepening 由招标人确定最终承担方案整合深化的编制单位,综合所有入围方案的优点,同时结合组织方的要求,在45天内形成整合深化方案,提交成果。 The tenderer shall determine the preparation unit which will finally undertake the scheme integration and deepening. The preparation unit shall form the integrated and deepened scheme and submit the achievements in forty-five (45) days by integrating the strong points of all enrolled schemes, and in combination with the Organizer’s requirements. 2.3.3咨询规划设计周期 2.3.3 Period of Consulting on Planning and Design 第一阶段:通过公开招标依序选取3家入围机构和2家备选机构进入方案编制和评选阶段,备选单位在入围单位退出时依序替补。 First stage: The Purchaser will select in order 3 competitors and 2 alternatives through open tender for the scheme preparation and selection stage, and the alternatives will replace the competitors which have withdrawn in order. 第二阶段:设计启动、方案编制和评选。入围机构确定后,将组织入围机构进行现场踏勘、答疑等,开展方案编制,编制周期约60天。方案编制完成后组织设计方案的专家评选会,评选出奖项。 Second stage: Design starting, scheme preparation and selection. The competitors, after being determined, will be organized to carry out field survey, answer questions, and develop scheme preparation, and the scheme preparation shall be completed in around sixty (60) days. After the completion of scheme preparation, experts will be organized to appraise and select the design schemes and corresponding awards. 第三阶段:后期整合深化。由组织方确定最终整合深化设计机构,具体事宜根据后续工作的安排进行协商。整合深化机构在45天内整合深化形成城市设计成果,成果提交后组织专家对整合深化方案进行评审。 Third stage: Later-stage integration and deepening. The Organizer will determine the design institution for the final integration and deepening, and the specific matters will be negotiated according to the follow-up work arrangements. The integration and deepening institution will form the urban design achievement through integration and deepening in forty-five (45) days, and experts will be organized to review the integrated and deepened scheme after the achievements are submitted. 2.3.4奖项设置 2.3.4 Prizes 方案编制和评选阶段:在3名入围单位提交的设计方案中评选出一等奖1名,二等奖1名,三等奖1名。 Scheme preparation and selection stage: Appraise and select one (1) first prize, one (1) second prize, and one (1) third prize from the design schemes submitted by the three (3) competitors. 2.3.5应征设计奖金 Compensation for Design Proposals and Prize Money 在方案编制和评选阶段,招标人将向获得一等奖的应征人支付奖金380万元人民币,向获得二等奖的应征人支付奖金280万元人民币,向获得三等奖的应征人支付奖金180万元人民币; At the scheme preparation and selection, The tendererr will pay the prize money of RMB3, 800,000 to the applicant winning the first prize, RMB 2,800,000 to the applicant winning the second prize, and RMB1,800,000 to the applicant winning the third prize respectively. 最终由招标人确定1家单位承担后续城市设计整合深化工作,具体事宜根据后续工作的安排进行协商,后期整合深化阶段设计费约300万元人民币。 Finally, The tendererr will determine one (1) unit to undertake the follow-up urban design integration and deepening. The specific matters will be negotiated according to the follow-up work arrangements. The design fee for the later-stage integration and deepening stage is around RMB 3,000,000. 以上设计费均含税,其他因本次咨询活动所产生的费用由应征单位自行承担。 The above design fees contain taxes, and the other expenses arising from this consulting activity shall be solely undertaken by the applicants. 2.3.6语言 Language 本次咨询活动的工作语言为中文,所有成果必须中英对照,在中英文的意思表达不一致时,应以中文为准。 The language used in this consulting activity is Chinese, and all achivements must be submitted in both Chinese and English. If there is any discrepancy between the Chinese and English versions, the Chinese version shall prevail. 3.投标人资格要求 Requirements on the Qualifications of Suppliers: (1)投标人为中华人民共和国境内注册法人单位的,须具有城乡规划编制甲级资质或建筑行业(建筑工程)设计甲级资质; If a bidder is a judicial entity registered in the People’s Republic of China, this bidder shall have the Grade-A Qualifications for the Preparation of Urban and Rural Planning, or the Grade-A Qualifications for the Design of Building Industry (Building Engineering); 投标人为境外机构的,其境外机构须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城市规划、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。 If a bidder is a foreign institution, its foreign institution shall have corresponding qualification or practice license for dealing with urban planning or building design, as issued by the competent governmental department or relevant industrial organization in the country or region where it locates. 港、澳、台规划设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。 The requirements on the qualifications of the planning and design institutions in Hong Kong, Macao and Taiwan may follow the provisions of the requirements on the qualifications of design institutions at abroad. (2)本项目接受联合体投标;联合体的各成员应共同签署联合投标协议,且组成项目联合体的各成员单位不得再以自身名义单独或作为其他联合体成员参与报名。 The project accepts the bidding of consortium. Each member of a consortium shall jointly sign a consortium agreement, and each member unit forming the project consortium shall not participate in the registration in their own name individually or as a member of other consortiums. (3)为了保证项目参加人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,投标人拟投入团队项目专业技术人员中应至少有一名通晓汉语人员(提供承诺书及人员配备表等相关证明材料); In order to guarantee the accurate understanding of project participants on Chinese regional background and relevant requirements, the professional technical personnel of the team that a bidder intends to input for the project shall include at least one person who is proficient in Chinese language (provide the letter of commitment and personnel list, and other relevant certification materials); (4)投标人须承诺拟委派的
A bidder shall promise that the project principal it intend to appoint will host the project in the full process, and shall not replace the project principal without the tenderee’s prior permission (provide the letter of commitment). 4.招标文件获取时间及地点 Information on the Sale of Bidding documents: 4.1 Any party intending to participate in the bidding shall please log on the Zhongzhao United Bidding Purchasing Platform to download electronic bidding documents from 17:00 of Mar 18th, 2020 to 17:00 of Mar 31th, 2020 (Beijing Time, the same below). The downloading personnel shall sufficiently consider the time needed for registration on the platform, information examination, materials uploading, procurement bid /confirm/iation, and expense payment, and must complete the payment within the aforesaid period of time, or it will be unavailable to guarantee the acquisition of the electronic bidding documents. 4.2招标文件服务费500元(含平台下载费100元),下载后不退。 The bidding documents are sold at the price of RMB500/ set (including the fee for downloading on the platform RMB100), which shall not be refunded after the sale. 4.3 (以下简称平台)网址为: /。下载者首次 注册为一次性工作,以后若有需要可变更及完善相关信息;注册成功后,可以及时参与平台上所有发布的采购项目;同一单位不同的经办人可各自建立不同账户。 The website of Zhongzhao United Bidding Purchasing Platform (hereinafter simply referred to as Platform) is /. Before logging on the platform for the first time, the downloading personnel shall register on the platform for free, and the platform will check the consistency between the downloading personnel’s registration information and the information in the scanned documents provided by them. The registration is a one-time work, and if necessary in the future, relevant information may be changed and improved; after successful registration, the downloading personnel may participate in all the procurement projects issued on the platform in time; different transactors from a same unit may establish their own different accounts. 4.4平台网站首页“帮助中心”提供操作手册,下载者可以下载并根据操作手册提示进行注册、登录、购买支付、发票开具领取等操作。平台 平台会通过短信提醒下载者进行注册、支付、下载等操作。 The “Help Center” on the home page of the platform website provides operation manual. The downloading personnel may download the operation manual, and carry out the operations such as registration, logon, procurement and payment, invoice drawing and acquisition, etc. according to the prompts of the operation manual. The consulting hotline of the platform: :010-86397110; the service time is 9:00a.m. to 12:00a.m., and 1:30p.m. to 5:00p.m. on working days. The platform will remind downloading personnel by means of short message service to carry out the operations such as registration, payment, and downloading, etc. 5、投标文件接收信息: Information on Receiving Bidding documents: 投标文件接收开始时间:2020年4月7日上午08:30 备注:非正式会员请联系办理会员入网注册事宜,并缴费成为正式会员后登录网站会员区可查看招标公告、招名方式或下载报名表格等详细内容!为保证您能够顺利投标,具体要求及购买标书操作流程按公告详细内容为准。 咨询联系人:李工
咨询电话:010-51957458
传真:010-51957412
手机:13683233285
QQ:1211306049
微信:Li13683233285
邮箱:1211306049@qq.com
来源:中国电力招标采购网 编辑:365trade.co